Category Archives: Japanese

Fan Service: What It Means, And Why

Defining A Phrase Most people with even a small amount of knowledge of anime or manga are familiar with the term “fan service,” and usually with what it means. However, there is an interesting little story to tell about the … Continue reading

Posted in Anime, Culture, Japan, Japanese, Manga | Tagged , , , , , , | 1 Comment

Learning Through Lyrics: Part 5

Line Five 小さな不安さえ          僕が摘み取ってあげる Translation If you feel a little unease      I’ll snatch it away Vocabulary & Grammar Notes Chiisa na “Chiisa” is the root of this irregular adjective. Usually, we read this as “chiisai” for small. However, it is … Continue reading

Posted in Grammar, Japanese, Lyrics, Music | Tagged , , , , , | Leave a comment

A Concise History of the Samurai

This is from a class I once taught on an education site. I provide it for free. It is, as the topic implies, a concise history that takes the big picture view that puts all the little details in context. … Continue reading

Posted in Culture, Japan, Japanese | Tagged , , , , | 1 Comment

Learning Through Lyrics, Part 4

Line 4 ちゃんと聞こえている           君の心の聲 Translation I’m hearing loud and clear      the voice of your heart Vocabulary & Grammar Notes Chanto “Chanto” is a word that means “properly, perfectly, exactly.” It is, thus, equivalent to the English idiom, “loud and clear.” … Continue reading

Posted in Grammar, Japanese, Lyrics, Music | Tagged , , , , , | Leave a comment

Learning Through Lyrics, Part 3

Third Line Trust me 繋がっているから      ただ感じていて このぬくもり Translation Trust me/ for we are connected          just go on, feel this warmth Vocabulary/ Grammar Notes Tsunagatteiru The original uses a non-standard kanji variation that I have not used … Continue reading

Posted in Grammar, Japanese, Lyrics, Music | Tagged , , , , , | Leave a comment

About Tofugu’s “Chilled Underwear” Post…

Some of you might have noticed this post over at Tofugu. I want to reassure the public about something. See, I went to the original link and looked over the blog post there (reading the Japanese, as I am a … Continue reading

Posted in Culture, Japanese, Weird Stuff | Tagged , , , , | Leave a comment

Overdoing It: Yari Sugi

やり過ぎ In Japanese, “yaru” (やる) is a catch-all verb for doing. It is inherently plain and informal. It is used in expressions like the Japanese equivalent of, “Do unto others before they do unto you.” “Sugiru” (すぎる、過ぎる) is the verb … Continue reading

Posted in Grammar, Japanese | Tagged , , , | 3 Comments

Learning Through Lyrics, Part 2

So, let’s move on to part 2. Second Line Trust me もう何もおそれないで my dear 見えない糸で Translation Trust me / don’t be afraid of anything anymore                  my dear / for with an invisible thread Vocabulary/ Grammar Notes Mou In this case, … Continue reading

Posted in Grammar, Japanese, Lyrics, Music | Tagged , , , , | Leave a comment

Learning Through Lyrics, Part 1

A Japanese learner asked me to translate the lyrics of a particular song, “Trust me” by Yuya Matsushita, and to explain the vocabulary within. In the interests of education, I intend to do this in manageable steps. I am not … Continue reading

Posted in Japanese, Lyrics, Music | Tagged , , , , | 2 Comments

The Allure of Japanese Swords: Preview

Open publication – Free publishing – More wakizashi

Posted in Japanese | Tagged , , , , , , | Leave a comment