Building Bridges
This blog and this author seek to build cultural bridges with Japan and the people in it across geographic and linguistic barriers alike. By creating bonds, we can build a brighter future for everyone.Japanese Characters
If your computer is not set up for Japanese browsing, Japanese characters, such as the site tagline and the "FAQ" page, will not be properly visible. Look up "Japanese computing" on Google for help about these problems. Enjoy the blog. - JLearn Japanese Online
Blogroll
-
Recent Posts
Tags
anime art blog blogging corner culture disaster earthquake education English film food gaming Grammar Gundam Gundam 00 history Japan Japanese language learn learning lesson Lyrics Manga mecha movie music nihongo online origami review samurai sensei Sound Effects SRW sushi Tourism Travel tsunami video video games vocabulary YouTube Zen
Category Archives: Japanese
Fan Service: What It Means, And Why
Defining A Phrase Most people with even a small amount of knowledge of anime or manga are familiar with the term “fan service,” and usually with what it means. However, there is an interesting little story to tell about the … Continue reading
Learning Through Lyrics: Part 5
Line Five 小さな不安さえ 僕が摘み取ってあげる Translation If you feel a little unease I’ll snatch it away Vocabulary & Grammar Notes Chiisa na “Chiisa” is the root of this irregular adjective. Usually, we read this as “chiisai” for small. However, it is … Continue reading
A Concise History of the Samurai
This is from a class I once taught on an education site. I provide it for free. It is, as the topic implies, a concise history that takes the big picture view that puts all the little details in context. … Continue reading
Learning Through Lyrics, Part 4
Line 4 ちゃんと聞こえている 君の心の聲 Translation I’m hearing loud and clear the voice of your heart Vocabulary & Grammar Notes Chanto “Chanto” is a word that means “properly, perfectly, exactly.” It is, thus, equivalent to the English idiom, “loud and clear.” … Continue reading
Learning Through Lyrics, Part 3
Third Line Trust me 繋がっているから ただ感じていて このぬくもり Translation Trust me/ for we are connected just go on, feel this warmth Vocabulary/ Grammar Notes Tsunagatteiru The original uses a non-standard kanji variation that I have not used … Continue reading
About Tofugu’s “Chilled Underwear” Post…
Some of you might have noticed this post over at Tofugu. I want to reassure the public about something. See, I went to the original link and looked over the blog post there (reading the Japanese, as I am a … Continue reading
Posted in Culture, Japanese, Weird Stuff
Tagged culture, Japanese, Koichi, Tofugu, weird stuff
Leave a comment
Overdoing It: Yari Sugi
やり過ぎ In Japanese, “yaru” (やる) is a catch-all verb for doing. It is inherently plain and informal. It is used in expressions like the Japanese equivalent of, “Do unto others before they do unto you.” “Sugiru” (すぎる、過ぎる) is the verb … Continue reading
Learning Through Lyrics, Part 2
So, let’s move on to part 2. Second Line Trust me もう何もおそれないで my dear 見えない糸で Translation Trust me / don’t be afraid of anything anymore my dear / for with an invisible thread Vocabulary/ Grammar Notes Mou In this case, … Continue reading
Posted in Grammar, Japanese, Lyrics, Music
Tagged Grammar, Japanese, Lyrics, music, vocabulary
Leave a comment
Learning Through Lyrics, Part 1
A Japanese learner asked me to translate the lyrics of a particular song, “Trust me” by Yuya Matsushita, and to explain the vocabulary within. In the interests of education, I intend to do this in manageable steps. I am not … Continue reading
The Allure of Japanese Swords: Preview
Open publication – Free publishing – More wakizashi