Building Bridges
This blog and this author seek to build cultural bridges with Japan and the people in it across geographic and linguistic barriers alike. By creating bonds, we can build a brighter future for everyone.Japanese Characters
If your computer is not set up for Japanese browsing, Japanese characters, such as the site tagline and the "FAQ" page, will not be properly visible. Look up "Japanese computing" on Google for help about these problems. Enjoy the blog. - JLearn Japanese Online
Blogroll
-
Recent Posts
Tags
anime art blog blogging corner culture disaster earthquake education English film food gaming Grammar Gundam Gundam 00 history Japan Japanese language learn learning lesson Lyrics Manga mecha movie music nihongo online origami review samurai sensei Sound Effects SRW sushi Tourism Travel tsunami video video games vocabulary YouTube Zen
Tag Archives: language
Hanashi Ga Aru: We Need To Talk.
話がある “Hanashi” is the root for the verb “hanasu” (話す、はなす), or “to talk”. Hanashi is “a” talk, more specifically. It is speech; it can also be taken as conversation, though we’d use “kaiwa” for conversation per se, and “soudan” for … Continue reading
“I’ve come to keep my promise!”
約束、守りに来ました! At the end of a recent anime (High School DxD), a forced wedding is being crashed by the above youth (with the fancy gauntlet). He couldn’t accept being defeated and seeing the lady he served carried off in a … Continue reading
San Bun no Ni = 2/3rds
Japanese Expression of Fractions Although there are other ways of expressing certain kinds of fractions, like hanbun (半分、はんぶん) for 1/2 or 50%, 2/3 would be expressed as “san bun no ni” (三分の二, さんぶんのに). That is, “of three parts, two“. Actually, … Continue reading
Sakura Zensen: The Cherry Blossom Front Lines
桜前線 (さくらぜんせん) “Sakura” (cherry blossom) is a word many people know well. Sakura viewing is “hanami” (花見、はなみ), or lit. flower viewing. Outside of a weather context, “zensen” (前線、ぜんせん) would mean “front” in the sense of WWII’s Eastern Front or Western Front … Continue reading
Jitsu vs. Jutsu: More Than A Shuriken’s Difference
実と術 (じつとじゅつ) The word jitsu stands for reality and truth, often as part of the word shinjitsu (objective truth, an intangible thing). The word jutsu stands mostly for technique, in the sense of an art, a method, or even a spell. The words majutsu (for … Continue reading
Sorosoro: It’s Just About Time
そろそろ There are actually two distinct uses for sorosoro (そろそろ). The first is as an adverb representing softly, leisurely, gently, gradually, etc. The second is the one to really watch out for: that something will be done soon, in the … Continue reading
Mushiro: Stating Preferences
むしろ “Mushiro” is one of those words that isn’t in everyone’s speaking style, but it’s really good to know what it means and how it’s used. The English output differs because different words fit different sentence situations. The word itself … Continue reading
Posted in Japan, Japanese, Languages
Tagged better than, Japan, Japanese, language, learn, mushiro, nihongo, preference, rather, stating
3 Comments
Ni no Mai wa Gomen Da: Won’t Repeat The Same Mistake
I’ve read the phrase “ni no mai wa gomen da” before (二の舞はごめんだ). This hails from the Japanese expression, “ni no mai o enjiru” (二の舞を演じる), which basically reads “dancing the same dance twice” and means “making the same mistake twice”. So, … Continue reading
Itsumo: Always, Without Exception
何時も(いつも) While “itsudemo” was about something happening “anytime”, “itsumo” is all about something being always true, being the norm, and so forth. Again, I’ll use a brief example from a video game just to help absorb the usage.